اخبار المغرب

مؤتمر دولي بفاس يوصي بتشجيع الأبحاث المتعلقة بترجمة اللغات المحلية

دعا مؤتمر دولي، احتضنته، كلية الآداب والعلوم الإنسانية ظهر المهراز بفاس، يومي 17 و18 أبريل، إلى تشجيعُ الأبحاث المتعلقة بترجمة اللغات المحليّةِ ولغاتِ الأقلياتِ، وتسليط الضوء على القضايا المتعلِّقةِ بالحفاظِ على الهوية الثقافية واللغوية.

كما أوصى المشاركون في المؤتمر الدولي حول “علم الترجمة وعلوم اللغة” الذي نظمه مختبر علوم اللغة، والآداب، والفنون، والتاريخ (SLLACH) ) بالتحفيزُ على مختلفِ أشكال التبادلِ بين المتخصصين في الترجمة من أجل تحقيقِ فهمٍ أفضلَ لقضاياها.

وأكدوا ضمن بلاغ توصلت به جريدة “العمق” على ضرورة مراعاةِ الأبعاد الأخلاقية والجمالية للترجمة من خلال التشجيعِ على الأخذ بعين الاعتبارِ مسؤوليات المترجمِ تجاهَ كلّ منَ المؤَلِّف والنصِّ الأصليّ والمتلقّي، والتشجيعُ على البحثِ في تأثير اختياراتِ الترجمةِ على تجربة القرّاءِ وتلقّيهِم للأعمالِ المُترجَمةِ.

في غضون ذلك، دعا المؤتمر المنظم بتعاون مع كلية الآداب والعلوم الإنسانية ظهر المهراز، والشبكة الدولية “بوكلاند”، وجامعة مونبوليي بفرنسا، ومحترف الحكي والحكاية بفاس إلى الأخذُ بعينِ الاعتبارِ التفاعلَ الحاصلَ بين الشكل اللغوي والمعنى والأيديولوجية في ترجمةِ النصوصِ المقدّسةِ، وفهم الخصوصياتِ الثقافية والدينية التي تنهضُ عليها كلّ ترجمةٍ.

كما شدد على التركيزُ على ترجمةِ نصوصٍ محدّدةٍ من قبيلِ القصصِ والحكاياتِ الشفهيةِ والمسرح والشعر والنصوص المقدسة وغيرها، مع الإقرارِ بالخصوصياتِ الثقافية واللسانية التي تميّزُ كلّ واحدةٍ منها، واستكشافُ دور الترجمةِ في بناءِ القيم الإنسانية وتعزيزِ التفاهمِ بين الثقافاتِ.

ومن التوصيات التي خلص إليها المشاركون في هذا المؤتمر، ضرورة الاعتمادُ على الترجمة بوصفِها وسيلةً لتعزيزِ مختلفِ أشكالِ التبادل بين الثقافات وصَوْنِ التنوعِ الثقافي، وكذا استكشافُ الإمكاناتِ التي يوفرها الذكاءُ الاصطناعي وأنظمةُ الترجمةِ الآلية لتحسينِ كفاءة الترجمةِ وجودتِها.

وأكد المنظمون أن هذه التوصياتُ تروم في مجملها تحفيزَ البحثِ والتبادل والتعاونِ في مجالاتِ علومِ الترجمة وعلوم اللغة، وذلكَ في سبيلِ تحقيقِ فهمٍ أفضلَ لحدودِ الترجمةِ، واستكشافِ مختلفِ المواضيع المرتبطةِ بالفعل الترجمي.

وخلصوا ضمن البلاغ ذاته، إلى أنه من خلال تشجيعِ هذه المبادراتِ، يمكن المساهمةُ في تقدّمِ المعرفةِ في هذه المجالاتِ، وتعزيزُ مسالكِ الترجمةِ بأشكالها الأكثرَ وعياً ومسؤوليةً وإبداعًا.

المصدر: العمق المغربي

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *